سرنوشت غم‌انگیز تمدن‏هاى پیش‌‏کلمبى/ نقد کتاب/ بخش دوم

ناصر فکوهی

فرهنگ امریکاى لاتین و میانه در کشور ما به‏ ویژه ادبیات غنى کشورهاى این منطقه شناخته شده است. «رئالیسم جادویى» سبکى که نویسندگانى چون گابریل کارسیا مارکز و خورخه لویس بورخس در آن به اوج هنرى دست یافته‏‌اند، سبکى است که از مشخصات اساسى ادبیات این قاره به حساب مى‏‌آید. ترجمه آثار ادبى امریکاى لاتین که بیش از چهار دهه در کشور ما سابقه دارد، تأثیرى به‏ سزا در شکل گرفتن داستان‏‌نویسى جدید ایران داشته است و پیوندى قابل توجه میان ذهنیت خوانندگان ایرانى با دنیاى شگفت‏‌انگیز هنر و فرهنگ آن قاره ایجاد کرده است. با وجود این باید توجه داشت که ریشه قدرت خارق‏‌العاده‏‌اى که در ادبیات و هنرهاى امریکاى لاتین با آن روبه‏‌رو مى‏‌شویم در ترکیبى عمیق نهفته است که میان فرهنگ و تمدن اسپانیایى از یک‏سو، و فرهنگ و تمدن پیش‏‌کلمبى از سوى دیگر، در طول پنج قرن اخیر به‏‌وجود آمده است. اسپانیاى قرن پانزدهم زمانى به تسخیر امریکا مى‏‌رفت که خود در طول قرن‏‌هاى گذشته سه فرهنگ بزرگ و گسترده را درون خود ترکیب کرده بود: از یک‏سو تمدن و فرهنگ بزرگ اسلامى که تا قرن پانزدهم در جنوب اسپانیا حضورى مؤثر داشت، از سوى دیگر فرهنگ و تمدن یهودى که پیش از تصمیم به اخراج یهودیان از اسپانیا – آن هم در سال ۱۴۹۲ – به‏‌گونه‌‏اى عمیق با فرهنگ اسپانیایى ترکیب شده بود، و سرانجام فرهنگ مسیحى که در اسپانیا با خرده‏‌فرهنگ‏‌هاى قومى و زبانى نیز نزدیک شده بود.
بنابراین در فتح امریکا به‏ دست مهاجمان اسپانیایى دست‏‌کم، یک حسن هم وجود داشت و آن برخورد و ترکیب میراث غنى اسپانیا با فرهنگ و تمدن پیش‏‌کلمبى بود که خود را در یک نگارش خیره‏‌کننده؛ یعنى تمدن امریکاى لاتین، متبلور ساخت و غنایى بزرگ به بشریت بخشید.
یا توجه به آن‏چه گفته شد شناخت و درک تمدن‏‌هاى پیش‏‌کلمبى چه به‏ عنوان بخشى بزرگ از پیشینه فرهنگى انسانیت و چه به‏ عنوان ریشه‏‌هاى عمیق فرهنگ منطقه‏‌اى کنونى در امریکاى لاتین، ضرورت دارد. انتشار چندین اثر در این زمینه در کشور ما، قدم‏‌هایى مؤثر بوده‏‌اند که باید بر آن‏‌ها قدر گذاشت.
کتاب فرهنگ و تمدن امریکاى میانه پیش از کلمب، نگارش مهران کندرى، که در سال ۱۳۶۹ به‏ وسیله انتشارات مؤسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگى در ۳۷۳ صفحه به همراه طرح‏‌ها و نقشه‏‌هایى بسیار زیاد در متن، به انتشار رسیده است، همان‏گونه که نویسنده مى‏‌گوید: «نخستین متن مستقل به زبان فارسى است که از فرهنگ‏‌هاى سرخپوستان در امریکاى میانه گفت‏گو مى‏‌کند.» کتاب در پنج فصل به همراه یک کتابنامه تفصیلى به زبان‏هاى فارسى، انگلیسى، و آلمانى، و یک نمایه از نام‏‌ها و موضوع‏‌هاى مهم کتاب تنظیم شده است که آن را به یک ابزار علمى مفید براى دانشجویان بدل مى‏‌کند. فصول کتاب بر اساس تقسیم‏‌بندى رایج در تاریخ امریکا ابتدا به‏ صورت بسیار مختصر به تشریح امریکاى باستان و میانه (فصل اول و دوم) و سپس به‏‌گونه‏‌اى مفصل‏‌تر به تشریح سه دوره پیش از کلاسیک (فرهنگ اولمک‏‌ها)، دوران کلاسیک (تئواواکان و مایاها)، و دوران بعد از کلاسیک (تولتک‏‌ها، ساپوتک‏‌ها، توتوناک‏‌ها،و آزتک‏‌ها) پرداخته است. غناى اصلى کتاب عمدتاً در تشریح آثار هنرى (مجسمه‏‌سازى و معمارى) تمدن‏‌هاى پیش‏‌کلمبى است، اما نویسنده گاه‌به‏‌گاه به اسطوره‏‌شناسى و سازمان اجتماعى، اقتصادى، و سیاسى این تمدن‏‌ها نیز پرداخته است. به‏ طور کلى کتاب، یکى از بهترین متون را براى ورود به دنیاى گسترده پیش‏‌کلمبى به خواننده ایرانى ارائه مى‏‌دهد.
مهران کندرى همچنین به ترجمه دو عنوان کتاب دیگر نیز در همین زمینه دست زده است. کتاب نخست با عنوان اقوام سرزمین آند – از فرهنگ‏‌هاى آغازین تا اینکا، نوشته دانیل لاواله و لویس گ. لومبرراس، در قطع بزرگ و در ۴۳۸ صفحه به همراه عکس‏‌هایى بسیار زیاد از آثار هنرى، یک راهنماى تلفظ صحیح واژگان اسپانیایى که مترجم محترم به کتاب افزوده است، و همچنین یک سال‌شمار، یک کتابنامه تفصیلى به زبان‏‌هاى اروپایى، یک فهرست توصیفى واژه‏‌هاى ناآشنا و چندین نقشه رنگى از منطقه، در سال ۱۳۷۷ به‏‌وسیله انتشارات سروش منتشر شده است. کتاب اصلى نیز از کتاب‏‌هاى جدید درباره فرهنگ پیش‏‌کلمبى است که در سال ۱۹۸۶ به چاپ رسیده است. کتاب اقوام سرزمین آند به تشریح آثار هنرى منطقه آند، که شامل بخشى بزرگ از کرانه غربى امریکاى جنوبى؛ یعنى، بخش‏‌هایى از کشورهاى ونزوئلا، کلمبیا، اکوادور، پرو، برزیل، بولیوى، پاراگوئه، آرژانتین و شیلى مى‏‌شود، در دوران پیش‏‌کلمبى مى‏‌پردازد. بخشى در انتهاى این کتاب به امپراتورى اینکا اختصاص دارد که در همین منطقه قرار داشت. به‏‌طور کلى رویکرد نویسنده عمدتاً باستان‏‌شناختى و هنرى بوده و به‏ ویژه تلاش کرده است تبلور اسطوره‏‌شناسى امریکاى پیش‏‌کلمبى را در آثار تجسمى این دوره نشان دهد و رابطه میان سبک‏‌ها و انواع هنرى را روشن کند. به‏ همین دلیل در این اثر، کم‏تر مى‏‌توان با تشریح‏‌هاى انسان‏‌شناختى و جامعه‏‌شناختى روبه‏‌رو شد که البته این اصولاً هدف نویسنده نیز نبوده است.
کتاب دوم با عنوان اقوام و سرزمین مکزیک از فرهنگ‏‌هاى آغازین تا آزتک‏‌ها نوشته ایگناسیو برنال، یى گارسیا پیمنتل، و میرل سیمونى آباست. این کتاب در قطع بزرگ و در ۴۳۸ صفحه شامل عکس‏‌ها و طرح‏‌هاى متعدد، سال‌شمار، کتابنامه تفصیلى به زبان‏‌هاى اروپایى، فهرست توضیحى واژه‏‌هاى ناآشنا، و چندین نقشه سیاه و سفید، در سال ۱۳۷۷ به‏ وسیله انتشارات سروش منتشر شده است. تاریخِ مقدمه مترجم، خرداد ۱۳۷۱ را نشان مى‏‌دهد و اگر اشتباهى در این میان نباشد، این امر گویاى تأخیر بسیار زیادى است که میان اتمام کتاب و چاپ آن دیده مى‏‌شود و البته این نکته که در کشور ما بسیار رواج دارد، مایه تأسف بسیار است به‏ ویژه در مورد کتاب‏‌هاى علمى و ارزشمندى همچون کتاب حاضر. کتاب اقوام سرزمین مکزیک نیز از همان دیدگاه باستان‏‌شناختى و تاریخ هنر، اما این‏‌بار به منطقه امریکاى میانه و به‏ ویژه مکزیک پرداخته است. تقسیم‏‌بندى رایج تاریخ پیش‏‌کلمبى نیز در این‏جا رعایت شده است و همان تقسیم به دوران‏‌هاى پیش کلاسیک، کلاسیک، و بعد از کلاسیک در کتاب مطرح است. بخشى بزرگ از کتاب، به آزتک‏‌ها و تمدن شگفت‏‌انگیز آن‏‌ها اختصاص دارد. نکته قابل توجه در هر دو کتاب فوق که به‏‌وسیله خانم کندرى با نثرى شیوا به فارسى برگردانده شده‏‌اند، تبدیل شدن عکس‏‌هاى رنگى کتاب‏‌هاى اصلى به سیاه و سفید است. دلیل این امر هزینه گزاف چاپ رنگى ذکر شده است. با وجود این باید اذعان کرد که حذف رنگ‏‌ها در هنر پرشکوه و پیچیده امریکاى پیش‏‌کلمبى به درک این آثار ضربه بسیار سختى وارد مى‏‌کند. شاید جاى آن است که مسئولان فرهنگى در کشور ما بخشى از یارانه‏‌هاى پرداختى به بخش‏‌هاى هنرى را صرف انتشار کتاب‏‌هایى با ارزش همچون کتاب‏‌هاى فوق، اما به‏‌صورت رنگى، کنند.
چهارمین کتابى که مى‏‌توان درباره فرهنگ و تمدن پیش‏‌کلمبى معرفى کرد، کتاب جامعه اینکا – از نخستین دولت‏‌هاى سوسیالیستى جهان نوشته لویى بودن و ترجمه هوشنگ ساعدلوست که چاپ دوم آن با ویرایش جدید در سال ۱۳۷۷ در ۱۳۹ صفحه همراه با هشت صفحه تصویر سیاه و سفید، به‏ وسیله انتشارات علمى و فرهنگى منتشر شده است. اصل این کتاب قدیمى است (۱۹۳۰) و چاپ نخست آن در سال ۱۳۴۵ در تهران به انتشار رسیده است، با وجود این به‏ دلیل نبود منابع در زبان فارسى، انتشار مجدد آن جاى تقدیر دارد. مترجم محترم در مقدمه جدیدى که به کتاب افزوده، کوشیده است تا اندازه‏‌اى این فاصله زمانى را جبران کند، اما متأسفانه بیش از آن‏که به تشریح تحولات قابل مشاهده در شناخت اینکاها بپردازد، تنها به ذکر چند اسطوره و نکاتى کلى بسنده کرده است. البته این نکته به‏ هیچ‏وجه از ارزش بالاى کار مترجم در ترجمه این اثر مهم نمى‏‌کاهد.
کتاب جامعه اینکا، در هشت فصل، نگاهى کلى و گذرا به تمدن و فرهنگ اینکا دارد. پس از فصل نخست که به ریشه‏‌هاى تمدن اینکایى پرداخته شده است، نویسنده در فصل دوم سازمان اقتصادى اینکا و در فصل سوم، نظام سوسیالیستى اینکا را تشریح مى‏‌کند و نشان مى‏‌دهد که چگونه اینکاها با سازماندهى تولید، انباشت، و توزیع ثروت توانستند جامعه خود را از فقر و گرسنگى نجات دهند و انسجامى بسیار در آن به‏ وجود آورند. فصل چهارم که به فرهنگ اینکا اختصاص دارد، بسیار کوتاه است و نگاهى گذرا به فرهنگ گسترده و آثار هنرى متعدد اینکاها دارد. فصل پنجم به تأثیرات سوسیالیزاسیون در جامعه اینکا پرداخته است. فصل ششم، که به «مسئله امروزى سرخپوستان» اختصاص دارد، بیش‏ترین آسیب را از قدیمى‏‌بودن کتاب برده است. این مسئله در فصل بعدى که به مقایسه سوسیالیسم اینکا با اشکال جدید و باستانى سوسیالیسم در اروپا اختصاص دارد نیز به‏ چشم مى‏‌خورد. اما به‏ دلیل نظرى بودن مباحث، نکات بسیار جالبى نیز مى‏‌توان در آن‏‌ها مشاهده کرد. سرانجام باید به فصل هشتم که به منابع تاریخى اینکا اختصاص دارد اشاره کرد که باز هم دچار کهنگى زیادى است. در مجموع کتاب جامعه اینکا با زبان شیوا و موجز خود و با سادگى و روشنى زیادى که در متن دیده مى‏‌شود، مقدمه‏‌اى خوب براى ورود به بحث فرهنگ و تمدن اینکا شمرده مى‏‌شود. اما به‏ هیچ‏‌وجه نمى‏‌توان آن را کافى دانست. درنتیجه جاى آن دارد که نویسندگان و مترجمان متخصص در حوزه امریکاى پیش‏‌کلمبى، در این مورد بیش‏تر اهتمام به خرج دهند و خواننده ایرانى را با فرهنگ‏‌هایى بزرگ چون آزتک‏‌ها، مایاها، و اینکاها بیش‏تر آشنا کنند و به‏ ویژه این آشنایى را در زمینه سازمان‏‌هاى اجتماعى، باورها و رفتارهاى روزمره این اقوام گسترده‏‌تر کنند.
کتاب دیگرى که مى‏‌توان در همین زمینه به آن اشاره کرد، کتاب هنر و تاریخ نوشته اوکتاویوپاز و ترجمه نگارنده است. این کتاب در ۲۴۰ صفحه همراه با یک واژه‏‌نامه فرانسه فارسى، و تعداد زیادى عکس‏‌هاى سیاه و سفید مربوط به موضوعات مطرح در کتاب به‏ وسیله انتشارات توس در ۱۳۷۶ منتشر شده است. اوکتاویوپاز شاعر، انسان‏‌شناس، و سیاست‌مدار مکزیکى، یکى از درخشان‏‌ترین چهره‏‌هاى ادبى و علمى قرن بیستم به‏‌شمار مى‏‌آید. پاز که در جوانى و در هنگام اقامتش در پاریس به سوررئالیست‏‌هاى فرانسوى نزدیک بود، در سال ۱۹۶۸ به‏‌دلیل سرکوب دانشجویان مکزیکى به‏ وسیله پلیس ِ این کشور، از مقام بالاى دیپلماتیک خود استعفا داد و براى همیشه سیاست را کنار گذاشت. آثار پاز یکى از زیباترین نمونه‏‌هاى ترکیب نبوغ اسپانیایى و ریشه‏‌هاى پیش‏‌کلمبى است. در کتاب هنر و تاریخ، پاز تلاش کرده است با نثرى شاعرانه چگونگى این ترکیب شگفت‏‌آور را در زمینه هنر به‏ صورت عام، و به‏ ویژه در زمینه نقاشى نشان دهد. نقاشى اجتماعى مکزیک، که به‏ صورت نقاشى‏‌هاى دیوارى سیاسى، سبکى بسیار بحث‏‌انگیز را در این کشور به‏ وجود آورده است، از موضوع‏‌هاى اصلى کتاب است. به‏ علاوه این کتاب با ترکیب و پیوند میان مفاهیم هنرى و ادبى پیش‏‌کلمبى با دو حوزه تمدنى فرهنگى دیگر؛ یعنى بودیسم در شرق و سوررئالیسم در غرب، به بیان درمى‏‌آورد.
سرانجام جاى آن است که به کتابى دیگر نیز اشاره کنیم: هنر و جامعه نوشته انسان‏‌شناس فرانسوى رژه باستید به ترجمه غفار حسینى. این کتاب در ۳۳۹ صفحه به همراه یک کتابنامه از کتب اروپایى در زمینه پیامدهاى اجتماعى هنر، در سال ۱۳۷۴ به‏ وسیله انتشارات توس منتشر شده است. کتاب حاضر تا اندازه‏‌اى از سایر کتاب‏‌هایى که در این نوشته به آن‏‌ها اشاره شد، فاصله مى‏‌گیرد. رژه باستید، به‏ عنوان یک انسان‏‌شناس و یک جامعه‏‌شناس، بیش‏تر دغدغه روشن کردن بعد و مفهوم اجتماعى هنر را داشته است تا نوع خاصى از هنر که او در حوزه مورد علاقه خویش در برزیل به آن اشاره مى‏‌کند. با این همه به نظر مى‏‌رسد که مطالعه این کتاب در کنار سایر آثار یادشده، بتواند رویکردى عمیق‏‌تر به خوانندگان بدهد. کتاب باستید پس از بحث‏‌هایى عمیق درباره منشأ هنر و زیبایی‌شناسى در دو فصل جداگانه به تحلیل جامعه‏‌شناختى تولیدکننده هنرى و دوستداران هنر پرداخته است و سپس هنر را، به‏ عنوان یک نهاد اجتماعى، مورد تحلیل قرار داده و رابطه آن را با سایر نهادهاى اجتماعى تحلیل کرده است. دید گسترده باستید درباره هنرهاى بومى به‏ ویژه در امریکاى لاتین و در افریقا خواننده را با پیوندى عمیق که میان اشکال گوناگون هنرى و هنرهاى اقوام گوناگون از طریق ذهنیت و احساس‏‌هاى مشترک انسانى وجود دارد آشنا مى‏‌کند. به همین جهت است که با خواندن این کتاب مى‏‌توان بار دیگر به عظمت هنر و تمدن پیش‏‌کلمبى و چگونگى اثرگذارى آن بر روى هنر و اندیشه معاصر در امریکاى لاتین واقف شد.
تجربه شگفت‏انگیز و درعین‏‌حال غم‏‌انگیز اقوام و تمدن‏‌هاى پیش‏‌کلمبى شاید بیش از هر چیز گویاى نوعى انسجام و پیوند میان فرهنگ‏‌هاى متعدد باشد؛ پیوندى که با وجود تمامى حوادث تلخ، تخریب‏‌ها، و نابودى‏‌ها کمابیش حفظ شده است و سبب مى‏‌شود میراث یک فرهنگ دیر یا زود در فرهنگى دیگر متبلور شود و تداوم یابد.

کتاب ماه علوم اجتماعى، ش ۳۴ – ۳۵، تهران، وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامى، مرداد و شهریور ۱۳۷۹.

تذکر: از آنجا که این نقد نقریبا به بیست سال پیش مربوط می‌شود خوانندگان محترم باید توجه کنند که کتاب‌های بسیاری که از این تاریخ به بعد منتشر شده‌اند را نیز در نظر بگیرند. در مطالب عنوان شده درباره تمدن‌های پیش‌کلمبی نیاز به توضیح جدیدی چندان مشاهده نمی شود اما در آنجا نیز نگاه به متون جدید ضروری است. یک نکته در کتاب اوکتاویو پاز به توضیح ویژه‌ای نیاز دارد که در هم هنگام در مقدمه مترجم گفته بودم: در زمان انتشار کتاب امکان انتشار کامل آن نبود به همین دلیل تنها بخش دوم کتاب اصلی با عنون هنر و تاریخ منتشر شد. اما خوشبختانه این امکان بزودی فراهم مب‌شود و یا امیدواریم بشود که کتاب اصلی به صورت کامل (با حجمی تقریبا دو برابر نمونه اول) با عنون اصلی‌اش یعنی «خنده و کفاره» در اختیار دوستان قرار گیرد. این کار را به پایان برده‌ام و مراحل ویراستاری و انتشار بزودی آغاز می‌شوند. ناصر فکوهی / شهریور ۱۴۰۴